Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Rumunsky - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyMaďarskyRumunskyBulharský

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Text
Podrobit se od irmi
Zdrojový jazyk: Španělsky

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Titulek
Nicola
Překlad
Rumunsky

Přeložil MÃ¥ddie
Cílový jazyk: Rumunsky

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 12 červenec 2008 13:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 červenec 2008 17:46

Freya
Počet příspěvků: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 červenec 2008 18:02

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.