Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Řecky - ben ercan ing bilmediÄŸim için ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŘecky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ben ercan ing bilmediğim için ...
Text
Podrobit se od julie1989
Zdrojový jazyk: Turecky

ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz
Poznámky k překladu
den exw idea ti leei einai ena mhnyma pou elava

Titulek
Μήνυμα
Překlad
Řecky

Přeložil dunya_guzel
Cílový jazyk: Řecky

Με λένε Ερτζάν. Επειδή δεν γνωρίζω αγγλικά σου γράφω στα τούρκικα. Εύχομαι να μπορείς να το μεταφράσεις. Φαίνεσαι πολύ γλυκιά και θα ήθελα να σε γνωρίσω από κοντά. Θα χαρώ πολύ αν μου απαντήσεις. Τα λέμε.
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 26 červenec 2008 10:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 červenec 2008 12:05

serba
Počet příspěvků: 655
ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz

I am Ercan I am writing in English because I don't speak Turkish. I hope you can make a translation. You look so pretty. I would like to know you closer...I would be happy If you would give an answer... see you

25 červenec 2008 19:57

Mideia
Počet příspěvků: 949
"I am writing in English because I don't speak Turkish."
Can you tell me if that's ok? It seems to me from the requester's comment, that it should be the opposite?

25 červenec 2008 19:44

Mideia
Počet příspěvků: 949
Serba,it's o.k.?

CC: serba

1 srpen 2008 01:50

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
"I am writing in Turkish because I don't speak English"
you are right Mideia.

1 srpen 2008 13:04

Mideia
Počet příspěvků: 949
Thanks turkishmiss!