Překlad - Francouzsky-Řecky - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?Momentální stav Překlad
Kategorie Každodenní život | Bonjour Emma, comment ça va en Suède? | | Zdrojový jazyk: Francouzsky
Bonjour Emma, comment ça va en Suède? |
|
| Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία; | | Cílový jazyk: Řecky
Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία; | | Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι." |
|
Naposledy potvrzeno či editováno sofibu - 2 srpen 2008 20:22
Poslední příspěvek | | | | | 2 srpen 2008 12:07 | | | Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."" CC: pias | | | 2 srpen 2008 12:50 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?". |
|
|