Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTureckyArabsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Text
Podrobit se od Algériaa-Turkiiye-x
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Poznámky k překladu
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Titulek
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 15 září 2008 23:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 září 2008 02:57

Ridvano
Počet příspěvků: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 září 2008 01:04

ugursmsk
Počet příspěvků: 10
kuzin???

14 září 2008 10:18

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 září 2008 10:25

buketnur
Počet příspěvků: 266
kuzen

14 září 2008 10:34

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 září 2008 13:11

handyy
Počet příspěvků: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".