Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Asıl ben özür dilerim...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
Asıl ben özür dilerim...
Text
Podrobit se od Lerche
Zdrojový jazyk: Turecky

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Poznámky k překladu
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Titulek
It’s me who should be sorry
Překlad
Anglicky

Přeložil Action
Cílový jazyk: Anglicky

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 6 září 2008 17:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 září 2008 17:53

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 září 2008 18:27

Action
Počet příspěvků: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 září 2008 19:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 září 2008 14:58

lenab
Počet příspěvků: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 září 2008 20:06

Lerche
Počet příspěvků: 3
Teşekkür ederim!