Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - "I saw you in the scrap of Kadam. What do you...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBrazilská portugalština

Titulek
"I saw you in the scrap of Kadam. What do you...
Text
Podrobit se od dani marques
Zdrojový jazyk: Anglicky

"I saw you in the scrap of Kadam. What do you think about my country? I love my country very much, the landscape and the people here...
I hope you will love Vietnam too. Make friends, OK?"

Titulek
Vi você no "scrap" do Kadam. O que você...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil IhanaRasmusSuomi
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Vi você no "scrap" do Kadam. O que você pensa a respeito do meu país? Eu amo muito o meu país, a paisagem e as pessoas aqui...
Espero que venha a amar o Vietnã também. Faça amizades, OK?
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 8 září 2008 12:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 září 2008 19:48

goncin
Počet příspěvků: 3706
Ihana,

Bom trabalho, mas:

1) o/a: traduções alternativas devem ser mencionadas no campo de comentários. Assim, ficaria "Eu o vi.." no campo de traduções, e no comentário "Alternativa: "Eu a vi..".

2) "Make friends" está no imperativo. Portanto, "Faça amigos" (ou, mais naturalmente: 'Faça amizades').

Atenciosamente,

8 září 2008 01:22

IhanaRasmusSuomi
Počet příspěvků: 2
muito obrigado(a).

beijo!

8 září 2008 04:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"O que você pensa a respeito do meu país?"

Embora perfeita gramaticalmente, não me parece a frase mais comum de se ouvir. Levando em conta a informalidade do texto...
"O que você acha do meu pais?" acho que seria mais natural.

"a paisagem", eu colocaria em plural, já que são muitas paisagens, não uma em particular. Mas isso é uma sugestão apenas.