Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Albánsky-Turecky - Me rrezellinte si smerald ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyItalskyAnglickyTureckyČesky

Kategorie Poezie - Vzdělání

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Me rrezellinte si smerald ...
Text
Podrobit se od xbabsi
Zdrojový jazyk: Albánsky

Me rrezellinte si smerald merzitja,
Dhe lumturia ngrysej si nje muzg me re...
Nuk dija ke te zgjidhja nga te dyja
Sepse seicila m'e bukur se tjetra qe.

Titulek
Keder, bir zümrüt gibi ışık saçıyordu...
Překlad
Požadována vysoká úroveňTurecky

Přeložil FIGEN KIRCI
Cílový jazyk: Turecky

Keder, bir zümrüt gibi ışık saçıyordu,
ve mutluluk, bulutlu bir akşam gibi batıyordu...
onlardan hangisini seçeceğimi bilemedim,
her biri, diğerinden daha güzel olduğu için.


Poznámky k překladu
'zümrüt gibi parlıyordu' da denilebilir;
'batmak' yerine 'kavuşmak' ifadesi de kullanılabilir. firiklerinizi bekliyorum :)
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 8 říjen 2008 13:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 září 2008 12:19

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba FIGEN,
Bence ,mutluluğu batırmayalım ,kavuşturalım. ))

28 září 2008 14:15

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
benimle aynı fikirde olan bırısı çıktı nihayet
senden başka notlarımı kimse okumadı sanırım
benim de 'kavuşmak' diyesim vardı,ama diğer dillerde tam anlamıyla 'batmak' kullanılmış, kimse yorum yapmadan bu haline oy vermiş...ikilemde kaldım vallahi...

28 září 2008 15:13

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Olabilir ama bence "akÅŸam" batmaz,akÅŸam'a kavuÅŸulur.

28 září 2008 15:39

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
burada batan veya kavuÅŸan mutluluk...

'..and happiness setting like a cloudy evening..' i nasıl çevirmeli sence?


28 září 2008 21:48

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Keder, bir zümrüt gibi ışık saçıyor,
ve mutluluk, sanki bulutlu bir akşam'a batıyordu.

3 říjen 2008 19:58

silkworm16
Počet příspěvků: 172
mrb figen

bence "batmak" olarak kalsın. setting denilince aklıma direk sunset'teki gibi batmak fiili geldi benim. hani her biri birbirinden güzeldi diyor ya, ordan da ipucunu veriyor aslında. gün batarken hava bulutlu olunca çok güzel bir manzara çıkmaz mı ortaya? yani happiness için batmak fiili güzel bir anlamda kullanılmış.kolay gelsin

4 říjen 2008 12:00

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
teşekkürler, silkworm16!


CC: silkworm16

4 říjen 2008 19:01

silkworm16
Počet příspěvků: 172
rica ederim