Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Anglicky-Německy - It is the HEART that knows GOD

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNěmecky

Kategorie Dopis / Email - Společnost / Lidé / Politika

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
It is the HEART that knows GOD
Text
Podrobit se od Brad Schmitt
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil kafetzou

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
Poznámky k překladu
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

Titulek
Es ist das Herz...
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
Poznámky k překladu
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 5 říjen 2008 17:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 říjen 2008 18:03

italo07
Počet příspěvků: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 říjen 2008 18:04

italo07
Počet příspěvků: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 říjen 2008 02:16

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 říjen 2008 02:20

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 říjen 2008 02:21

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 říjen 2008 10:32

italo07
Počet příspěvků: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 říjen 2008 18:50

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!