Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Bulharský - AM napoleonischen Kaiserhof wurde aus...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyBulharský

Titulek
AM napoleonischen Kaiserhof wurde aus...
Text
Podrobit se od plam92
Zdrojový jazyk: Německy

AM napoleonischen Kaiserhof wurde aus unfeier-leichten Directoirestill eine prachtige Hofmode gemacht,das Empire.Directoire und Empire gehoren zur Kulturepoche des Klassizismus.Die ehedem leichten Kleider wurden nun aus schweren Seiden defertigt und erhielten uberlange Scheleppen.Man berandete sie mit breiten griechischen Musterstreifen und bestickte sie mit griechischen Motiven wie Umen,Leiern,Saulen und Rosetten,moglichst in Gold.Man schminkte sich weiss,um Marmorstatuen zu gleichen.

Titulek
В Наполеоновия имперски двор била
Překlad
Bulharský

Přeložil zdravko.dimov
Cílový jazyk: Bulharský

В Наполеоновия имперски двор била създадена една прекрасна дворцова мода от грубоватия стил Директоар – стилът Ампир. Стиловете Директоар и Ампир принадлежат към културната епоха на класицизма. Облеклата, до тогава леки, вече били произвеждани от тежки коприни и имали предълги шлейфове. Те били окантвани с ярки ивици в гръцки стил и извезвани с гръцки мотиви като гръцки шарки, лири, колони и розетки, по възможност със златна сърма. Хората се гримирали с белило, за да наподобяват мраморни статуи.
Naposledy potvrzeno či editováno ViaLuminosa - 6 listopad 2008 21:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 listopad 2008 17:29

Grimoire
Počet příspěvků: 42
Directoire на български мисля, че се превежда като Директоар, а не като Директория. Също така не съм сигурна дали "окантван" се използва за дрехи, може би "поръбвани", "обшивани"? Гласувам за "поръбвани."

6 listopad 2008 18:40

zdravko.dimov
Počet příspěvků: 14
Моля, да се провери значението на думата "кант" в тълковния речник.

6 listopad 2008 18:58

Grimoire
Počet příspěvků: 42
Мисълта ми не беше толкова за значението на кант, което естествено си е изначално за дрехи, а за "окантвам", което ми звучеше по-техническо (за шкафове и пр.), като "кантовам."
Прегледах обаче и видях, че си се използва и в това значение, така че се извинявам.
буквално bekanten - окантвам
beranden - поръбвам
но това си е излишно задълбаване, след като вече се убедих, че бъркам за първата дума.