Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Polsky-Francouzsky - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za bÅ‚Ä™dy
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Text
Podrobit se od
ps2t
Zdrojový jazyk: Polsky
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Titulek
Désolé pour les dommages
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Angelus
Cílový jazyk: Francouzsky
Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 26 listopad 2008 10:45
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 listopad 2008 09:06
Jowi
Počet příspěvků: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.
24 listopad 2008 11:42
Botica
Počet příspěvků: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?
24 listopad 2008 13:34
Jowi
Počet příspěvků: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.
25 listopad 2008 20:36
Botica
Počet příspěvků: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?
CC:
bonta
25 listopad 2008 22:01
bonta
Počet příspěvků: 218
Pour moi Jowi a raison.
Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."
Reste à trouver un mot qui convient.
Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).
On continue à chercher?