Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Anglicky - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglicky

Kategorie Myšlenky - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Text
Podrobit se od milena tsvetkova
Zdrojový jazyk: Bulharský

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Poznámky k překladu
британски

Titulek
On this peaceful Christmas Eve
Překlad
Anglicky

Přeložil elina7lina
Cílový jazyk: Anglicky

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 15 prosinec 2008 20:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 prosinec 2008 10:43

mollyto
Počet příspěvků: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 prosinec 2008 10:59

fiammara
Počet příspěvků: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 prosinec 2008 11:03

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 prosinec 2008 11:31

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 prosinec 2008 20:57

elina7lina
Počet příspěvků: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 prosinec 2008 23:40

elina7lina
Počet příspěvků: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 prosinec 2008 20:58

elina7lina
Počet příspěvků: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 prosinec 2008 22:46

Grimoire
Počet příspěvků: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat