Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Anglicky - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglickyŘecky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Text
Podrobit se od irini
Zdrojový jazyk: Bulharský

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Titulek
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Překlad
Anglicky

Přeložil ViaLuminosa
Cílový jazyk: Anglicky

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 14 březen 2009 15:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 březen 2009 13:55

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 březen 2009 17:27

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
You're always right, Lili.