Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Bulharský - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTureckyAnglickyŠpanělskyŠvédskyPolskyDánskyBulharskýNěmeckyRumunskyBrazilská portugalštinaHolandskyItalskyNorskySrbskyBosenskyŘeckyČínsky (zj.)HebrejskyLatinština
KorejskyLitevštinaRuskyFinskyPortugalskyArabskyUkrajinskyAlbánskyChorvatsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Poznámky k překladu
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titulek
Моля, прегледайте отново страницата.
Překlad
Požadována vysoká úroveňBulharský

Přeložil ViaLuminosa
Cílový jazyk: Bulharský

Моля, прегледайте отново страницата.
Poznámky k překladu
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Naposledy potvrzeno či editováno ViaLuminosa - 29 březen 2009 20:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 březen 2009 14:19

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 březen 2009 14:34

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 březen 2009 17:47

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...