Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Švédsky - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTureckyAnglickyŠpanělskyŠvédskyPolskyDánskyBulharskýNěmeckyRumunskyBrazilská portugalštinaHolandskyItalskyNorskySrbskyBosenskyŘeckyČínsky (zj.)HebrejskyLatinština
KorejskyLitevštinaRuskyFinskyPortugalskyArabskyUkrajinskyAlbánskyChorvatsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Poznámky k překladu
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titulek
Vänligen..
Překlad
Požadována vysoká úroveňŠvédsky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Švédsky

Vänligen läs denna sida igen, tack.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 28 březen 2009 15:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 březen 2009 14:23

pias
Počet příspěvků: 8113
Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.

"Vänligen läs denna sida igen, tack."

28 březen 2009 14:32

lenab
Počet příspěvků: 1084
Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant.

28 březen 2009 14:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Jag håller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen".

28 březen 2009 14:49

pias
Počet příspěvků: 8113
Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare då, fast infoga "igen".

"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack"

28 březen 2009 15:05

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd?

28 březen 2009 15:32

pias
Počet příspěvků: 8113
Jo, det låter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.

Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!

28 březen 2009 15:38

lenab
Počet příspěvků: 1084
Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de återvänder.

28 březen 2009 15:39

pias
Počet příspěvků: 8113
Kan jag godkänna den nu?

Lena, ok?

28 březen 2009 15:40

pias
Počet příspěvků: 8113
Ok, vi skrev samtidigt

28 březen 2009 15:40

lenab
Počet příspěvků: 1084

28 březen 2009 15:43

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I don't know if I manage to explain myself in Swedish

We can use either "återvänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean?

28 březen 2009 15:46

pias
Počet příspěvků: 8113
Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good.

28 březen 2009 15:49

lenab
Počet příspěvků: 1084
Jo då, Lilian! Du förklarade bra på svenska också!
Jag håller med! Det blir tydligare så.

28 březen 2009 15:51

pias
Počet příspěvků: 8113
Jipppiiie, vi är överrens!

28 březen 2009 15:57

lilian canale
Počet příspěvků: 14972