Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyBosenskySrbsky

Titulek
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Text
Podrobit se od shhejla
Zdrojový jazyk: Turecky

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Titulek
You're absolutely....
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 14 červenec 2009 18:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 červenec 2009 11:40

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 červenec 2009 12:07

lenab
Počet příspěvků: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 červenec 2009 12:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 červenec 2009 16:13

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 červenec 2009 16:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 červenec 2009 16:41

handyy
Počet příspěvků: 2118
I think it's perfect now!

14 červenec 2009 17:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 červenec 2009 18:06

lenab
Počet příspěvků: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!