Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - Tattoo for me back

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŘeckyArabskyHebrejskyŠpanělskyLatinština
RuskyČínsky (zj.)JaponskyHebrejskyArabskyŘeckyČínskyLatinština
antické ŘeckoBulharskýŘeckyTurecky

Titulek
Tattoo for me back
Text
Podrobit se od emilogostilo
Zdrojový jazyk: Anglicky

Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.

Titulek
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Překlad
Požadována vysoká úroveňŘecky

Přeložil irini
Cílový jazyk: Řecky

Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Poznámky k překladu
Σημείωση: Κατά λέξη λέει "ζήσε σήμερα" και όχι "στο σήμερα". Δεδομένου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αύριο" συμπεριλαμβάνεται το "από το", το πρόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμερα".
Naposledy potvrzeno či editováno reggina - 30 červenec 2009 01:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 červenec 2009 18:06

reggina
Počet příspěvků: 302
ζήσε το σήμερα?

28 červenec 2009 20:33

irini
Počet příspěvků: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λένε; (κοριτσοπαρέα εδώ). Περιττό να πω ότι ό,τι αλλαγή θέτε την κάνετε.

29 červenec 2009 10:22

bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Θεωρώ σωστότερο το "ζήσε ΤΟ σήμερα"

30 červenec 2009 00:47

xristi
Počet příspěvků: 217
Κι εμένα μ' αρέσει το "ζήσε το σήμερα" Ρένα μου..
Συμφωνώ.

30 červenec 2009 14:06

irini
Počet příspěvků: 849
ΟΚ, αν θεωρείτε ότι μεταφράζει ακριβέστερα το "live today" αλλάξτε το.