Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Španělsky - C'est toujours mieux ......

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Poezie

Titulek
C'est toujours mieux ......
Text
Podrobit se od Minny
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Poznámky k překladu
"d'être seul" si masculin.

Titulek
Siempre es mejor...
Překlad
Španělsky

Přeložil mireia
Cílový jazyk: Španělsky

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 31 červenec 2009 22:08