Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - I will do my best to convey to everyone...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Myšlenky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I will do my best to convey to everyone...
Text
Podrobit se od 向日葵
Zdrojový jazyk: Anglicky

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Titulek
Bugün yaşıyor olmamın...
Překlad
Turecky

Přeložil sybrk
Cílový jazyk: Turecky

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 25 září 2009 20:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 září 2009 19:42

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 září 2009 20:01

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.