Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaLatinština

Kategorie Věta - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Text
Podrobit se od Cláudio Manoel
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Titulek
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Překlad
Latinština

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Latinština

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Poznámky k překladu
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 12 listopad 2009 10:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 listopad 2009 00:27

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 listopad 2009 10:43

goncin
Počet příspěvků: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 listopad 2009 10:44

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 listopad 2009 10:50

goncin
Počet příspěvků: 3706