Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Srbsky - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskySrbsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Text
Podrobit se od marc69100
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Poznámky k překladu
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Titulek
Ljubavi moja, trebaš mi...
Překlad
Srbsky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Srbsky

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Naposledy potvrzeno či editováno maki_sindja - 12 prosinec 2010 15:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 prosinec 2010 00:46

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 prosinec 2010 06:07

Stane
Počet příspěvků: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 prosinec 2010 15:11

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.