Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Turecky - per amori

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyTureckyAnglickyŘecky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
per amori
Text
Podrobit se od Korhan_07
Zdrojový jazyk: Italsky

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Titulek
Aşklar için
Překlad
Turecky

Přeložil duguit
Cílový jazyk: Turecky

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Naposledy potvrzeno či editováno Bilge Ertan - 25 březen 2011 20:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 březen 2011 18:28

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 březen 2011 19:14

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 březen 2011 20:20

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 březen 2011 21:00

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 březen 2011 12:13

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again