Překlad - Turecky-Anglicky - ‎"KaybettiÄŸin tek savaÅŸ, uÄŸrunda savaÅŸmaktan...Momentální stav Překlad
 Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | ‎"KaybettiÄŸin tek savaÅŸ, uÄŸrunda savaÅŸmaktan... | | Zdrojový jazyk: Turecky
‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir. | | |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
The only war you lose is the one you give up fighting. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 20 červen 2011 14:51
Poslední příspěvek | | | | | 20 červen 2011 12:24 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 | The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'. |
|
|