Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - pokora

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskySrbsky

Kategorie Píseň

Titulek
pokora
Text k překladu
Podrobit se od aleksandra1809
Zdrojový jazyk: Francouzsky

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Poznámky k překladu
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 7 září 2011 11:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 září 2011 01:23

gamine
Počet příspěvků: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 září 2011 11:31

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine