Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - La spéculation, première cause du désastre?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyŠpanělskyItalskyNěmeckyBrazilská portugalštinaŠvédskyHolandskyŘeckyDánskyTurecky

Kategorie Noviny - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Poznámky k překladu
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titulek
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Překlad
Turecky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Turecky

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 13 červen 2012 12:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 červen 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 červen 2012 11:54

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 červen 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
Tamamdir