Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - La spéculation, première cause du désastre?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyŠpanělskyItalskyNěmeckyBrazilská portugalštinaŠvédskyHolandskyŘeckyDánskyTurecky

Kategorie Noviny - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Poznámky k překladu
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titulek
Speculation, the first way to disaster?
Překlad
Anglicky

Přeložil RedShadow
Cílový jazyk: Anglicky

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 25 prosinec 2011 04:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 prosinec 2011 19:34

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 prosinec 2011 22:10

RedShadow
Počet příspěvků: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 prosinec 2011 01:05

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 prosinec 2011 04:32

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 prosinec 2011 04:34

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 prosinec 2011 07:33

RedShadow
Počet příspěvků: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 prosinec 2011 20:14

kafetzou
Počet příspěvků: 7963