Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Španělsky - La spéculation, première cause du désastre?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyŠpanělskyItalskyNěmeckyBrazilská portugalštinaŠvédskyHolandskyŘeckyDánskyTurecky

Kategorie Noviny - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Poznámky k překladu
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titulek
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Překlad
Španělsky

Přeložil Portuguecita
Cílový jazyk: Španělsky

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 červen 2012 12:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2012 23:50

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".