Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Latinština - Life is just one day

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyLatinština

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
Life is just one day
Text
Podrobit se od Ricciodimare
Zdrojový jazyk: Anglicky

Life is just one day

Titulek
Vita unus dies est.
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

Vita unus dies est.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 22 duben 2012 16:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 duben 2012 00:19

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 duben 2012 15:14

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 duben 2012 19:53

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 duben 2012 20:06

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 duben 2012 20:30

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 duben 2012 20:38

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 duben 2012 20:38

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 duben 2012 20:39

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 duben 2012 20:48

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 duben 2012 09:42

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 duben 2012 16:35

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 duben 2012 17:04

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
I can as well!