Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat - Firma/práce
Titulek
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Text
Podrobit se od
praki
Zdrojový jazyk: Francouzsky
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Poznámky k překladu
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
Titulek
If I had known there would be a...
Překlad
Anglicky
Přeložil
DazedAndConfused
Cílový jazyk: Anglicky
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Poznámky k překladu
Native U. S. English speaker.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 23 červen 2012 17:49
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 červen 2012 20:22
Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)