Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Chat - Firma/práce

Titulek
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Text
Podrobit se od praki
Zdrojový jazyk: Francouzsky

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Poznámky k překladu
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Titulek
If I had known there would be a...
Překlad
Anglicky

Přeložil DazedAndConfused
Cílový jazyk: Anglicky

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Poznámky k překladu
Native U. S. English speaker.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 23 červen 2012 17:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 červen 2012 20:22

Lev van Pelt
Počet příspěvků: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)