Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyČesky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Firma/práce

Titulek
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Text
Podrobit se od sandra-bor
Zdrojový jazyk: Polsky

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Poznámky k překladu
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Titulek
Before you choose the option which ...
Překlad
Anglicky

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Anglicky

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 23 srpen 2012 20:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 srpen 2012 00:41

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 srpen 2012 13:57

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 srpen 2012 00:33

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487

18 srpen 2012 18:58

durklis
Počet příspěvků: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?