Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyŘecky
Požadované překlady: antické Řecko

Titulek
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Text k překladu
Podrobit se od souciman
Zdrojový jazyk: Francouzsky

L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.

L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Poznámky k překladu
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 březen 2014 13:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 září 2015 23:20

User10
Počet příspěvků: 1173
Hello!

Could you please confirm?

"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"

Thank you.

CC: Francky5591 gamine

30 září 2015 10:54

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi Christina

"Plus solide" : "stronger", "more resistant"

There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.

"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :

"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"


You're welcome!

30 září 2015 11:15

User10
Počet příspěvků: 1173