Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - YAPILIÅžI

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Jídlo

Titulek
YAPILIÅžI
Text
Podrobit se od TULINSS
Zdrojový jazyk: Turecky

ENGÄ°NARIN SAPINI KESÄ°P AYIKLADIKTAN SONRA LÄ°MONLU VE UNLU SUYA KOYALIM.DÄ°ÄžER ENGÄ°NARLARI DA AYNI ÅžEKÄ°LDE AYIKLAYIP UNLU SUYA Ä°LAVE EDELÄ°M.

Titulek
INSTRUCTIONS
Překlad
Anglicky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky

AFTER WE HAVE CUT THE STEM OF THE ARTICHOKE AND PREPARED IT, WE PUT IT IN WATER WITH LEMON AND FLOUR. WE PREPARE THE OTHER ARTICHOKES IN THE SAME WAY AND PUT THEM IN WATER WITH FLOUR.
Poznámky k překladu
NOTE: In Turkey, when an artichoke is prepared, they take off all of the outer leaves, leaving only the heart.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 6 duben 2007 17:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 duben 2007 17:22

serba
Počet příspěvků: 655
Burada ayıklamak kelimesi için niye peel değil de temizlemek anlamına gelen clean kelimesi kullanılmış? Enginarları temizlemek değince benim aklıma suyun altında yıkamak geliyor.Ama ayıklamak değince bir bıçakla dış kabuklarının soyulması anlamı vardır ki enginar Türkiye de bu şekilde ayıklanır.

6 duben 2007 17:47

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
İlginç. "Peel" kelimesi burada kullanılmaz, çünkü enginarın kabuğu yok. İngilizce konuşulduğu ülkelerde enginarı temizlemek yaprakların uçunu kesmek demek. Burada görebilirsin. Sizlerde yapraklar tamamen alınır mı? Öyleyse, bunu dememiz lâzım. Bir notta ekleyeceğim.

Çok sağ ol.

6 duben 2007 17:47

serba
Počet příspěvků: 655
Tam olarak enginarın bir elma gibi kabukları soyulur.

6 duben 2007 17:49

serba
Počet příspěvků: 655
Valla çok ilginç bizde böyle yapılmıyor.Ben de teşekkür ederim kültürüm genişliyor.

6 duben 2007 17:52

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Benimki de! Tabii ki Türkiye'deyken enginarları yedim, ama yaprakları hiç yemediğinizi unutmuştum.