Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Francouzsky - EÅŸti un mare

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyFrancouzskyNěmeckyAnglickyItalskyHolandskyIslandsky

Kategorie Vysvětlení

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
EÅŸti un mare
Text
Podrobit se od fienemien
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Titulek
Tu es un grand...
Překlad
Francouzsky

Přeložil valkiri
Cílový jazyk: Francouzsky

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Poznámky k překladu
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 10 květen 2007 10:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 květen 2007 21:27

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 květen 2007 14:08

valkiri
Počet příspěvků: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 květen 2007 03:09

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 květen 2007 03:59

valkiri
Počet příspěvků: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 květen 2007 14:24

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 květen 2007 13:09

iepurica
Počet příspěvků: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.