Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Finsky - Não sei mais o que fazer

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyFinsky

Kategorie Věta

Titulek
Não sei mais o que fazer
Text
Podrobit se od GislaineB
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Não sei mais o que fazer

Titulek
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Překlad
Finsky

Přeložil imarinko
Cílový jazyk: Finsky

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Poznámky k překladu
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Naposledy potvrzeno či editováno Maribel - 11 srpen 2007 10:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2007 10:12

Maribel
Počet příspěvků: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 červenec 2007 18:06

imarinko
Počet příspěvků: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 červenec 2007 11:12

Maribel
Počet příspěvků: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 červenec 2007 17:15

imarinko
Počet příspěvků: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.