Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Arabsky - carta a una amiga
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email - Láska / Přátelství
Titulek
carta a una amiga
Text
Podrobit se od
yain
Zdrojový jazyk: Španělsky
hola mi niña, esto es para tÃ, espero que te guste. te quiero mucho, no me olvides nunca. un beso
Titulek
رسالة إلى صديقة
Překlad
Arabsky
Přeložil
kendi
Cílový jazyk: Arabsky
أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ØŒ أتمنى أن يروقك. Ø£Øبك بجنون، تذكريني دوما.
قبلاتي
Poznámky k překladu
nina هي البنت الصغيرة باللغة الإسبانية ولكنه يبدو من ÙØوى الرسالة أن عشيقا يخاطب عشيقته Ùˆ لذلك Ùهو تعبير جار به العمل ÙÙŠ اللغة الإسبانية لإذ معناه عزيزتي
أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ØŒ أتمنى أن ينال إعجابك. Ø£Øبك بشدة ØŒ لاتنسينني.
قبلاتي
Naposledy potvrzeno či editováno
elmota
- 5 listopad 2007 09:57
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 říjen 2007 08:46
elmota
Počet příspěvků: 744
small problem kendi, "no me olvides nunca" direct translation means: i will never forget, ur translation is: dont ever forget me, can you please confirm?
PS. تذكرينني is not correct, it should be uthkureeni
CC:
guilon
25 říjen 2007 11:31
guilon
Počet příspěvků: 1549
Hi elmota, actually "no me olvides nunca" means "don't ever forget me"