Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaTureckyBosenskyAnglickyRuskyArabskyNěmecky

Titulek
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Text
Podrobit se od emrah7
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Titulek
I don't understand a goddamn thing!!!
Překlad
Anglicky

Přeložil Angelus
Cílový jazyk: Anglicky

but I don't understand a goddamn thing!!!
Naposledy potvrzeno či editováno Chantal - 9 říjen 2007 06:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 říjen 2007 01:03

Angelus
Počet příspěvků: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 říjen 2007 16:50

Chantal
Počet příspěvků: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 říjen 2007 17:47

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 říjen 2007 22:37

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 říjen 2007 22:41

Angelus
Počet příspěvků: 1227
OK Laura