Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - SMALLVILLE

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaFrancouzsky

Kategorie Fikce / Příběh

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
SMALLVILLE
Text
Podrobit se od tititoto
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Lois, você quase morreu,
deveria estar descansando.
-O que está fazendo aqui?
-Vou descobrir o que o Lex pretende.
Clark, você por outro
lado não precisa estar aqui.
Após o que houve com a Lana,
por que não aceita a oferta da
Chloe e cuida do Talon com ela?
É perigoso aqui.
E parece que manter você fora de
encrencas se tornou um mau hábito meu.

Titulek
smallville
Překlad
Francouzsky

Přeložil marina_1985
Cílový jazyk: Francouzsky

Lois, tu as failli mourir,
tu devrais être en train de te reposer.
- Qu'est ce que tu fais ici?
- Je vais découvrir ce que Lex prépare.
Clarck, d'un autre côté tu n'as pas besoin d'être la.
Après ce qui s'est passé avec Lana,
pourquoi n'acceptes-tu pas l'offre de Chloé de t'occuper de Talon avec elle?
C'est dangereux par ici.
On dirait que te maintenir hors de problèmes est devenu une de mes mauvaises habitudes.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 8 říjen 2007 10:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 říjen 2007 14:41

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"por outro lado" n'a pas été traduit

8 říjen 2007 09:45

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
in the sentence "Clark, você por outro
lado não precisa estar aqui", how would you translate "por outro lado" -translator forgot these three words-?
I don't know wether it has to be translated by "non plus", or by "d'un autre côté", according to the fact the Portuguese is an idiomatic expression or not (my level in Portuguese doesn't allow me to decide). Brasilian-Portuguese speakers knowing French, could you help? Thanks a lot!


CC: casper tavernello goncin thathavieira

8 říjen 2007 10:15

goncin
Počet příspěvků: 3706
Francky,

"Por outro lado" should be translated by the French version of "on the other hand".

CC: Francky5591

8 říjen 2007 10:20

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
thanks a lot goncin! you know, I wasn't going to reject this translation which is a correct one, for a few words missing, I don't think translator did it intentionnaly, so I'm going to edit with " d'un autre côté", then validate the translation.

8 říjen 2007 20:28

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
As usual: Late!