Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - The Deryaguin approximation

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Vysvětlení - Vzdělání

Titulek
The Deryaguin approximation
Text
Podrobit se od pintok
Zdrojový jazyk: Anglicky

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

Titulek
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
Překlad
Turecky

Přeložil smy
Cílový jazyk: Turecky

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
Poznámky k překladu
cuvarture = curvature
Naposledy potvrzeno či editováno canaydemir - 13 prosinec 2007 18:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 říjen 2007 10:43

smy
Počet příspěvků: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

18 říjen 2007 14:59

pintok
Počet příspěvků: 1
teşekkür ederim

19 říjen 2007 10:54

smy
Počet příspěvků: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?