Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Íoslainnis - vottord um tÃmabil sem skal taka tillit til vid...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
This translation request is "Meaning only".
Title
vottord um tÃmabil sem skal taka tillit til vid...
Text to be translated
Submitted by
nadine martinho
Source language: Íoslainnis
vottord um tÃmabil sem skal taka tillit til vid úthlutun atvinnuleysisbóta
22 February 2008 16:27
Last messages
Author
Message
22 February 2008 17:49
goncin
Number of messages: 3706
Bamsa,
Do you manage to understand this little piece of Icelandic in order to give me another bridge? Points shared, as usual.
CC:
Bamsa
22 February 2008 20:46
Bamsa
Number of messages: 1524
Hello Goncin,
vottord um tÃmabil sem skal taka tillit til vid úthlutun atvinnuleysisbóta
is something like this in English:
Proof of the period which shall be taken into consideration for the unemployment payment