Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-English - taklitlerimizden sakının

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchSpanishEnglishBulgarianJaponeseItalianGermanPortuguesePortaingéilis (na Brasaíle)ArabicDanishRussianÚcráinisGreek

Category Sentence

Title
taklitlerimizden sakının
Text
Submitted by mnrmnr
Source language: Turkish

taklitlerimizden sakının

Title
Beware of imitation of our products
Translation
English

Translated by kfeto
Target language: English

Beware of imitations
Validated by lilian canale - 9 December 2008 12:30





Last messages

Author
Message

7 December 2008 16:29

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 December 2008 17:45

kfeto
Number of messages: 953
yeah

8 December 2008 21:15

buketnur
Number of messages: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 December 2008 22:39

merdogan
Number of messages: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 December 2008 23:27

kfeto
Number of messages: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 December 2008 23:33

lilian canale
Number of messages: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"