Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Englisch - taklitlerimizden sakının

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischSpanischEnglischBulgarischJapanischItalienischDeutschPortugiesischBrasilianisches PortugiesischArabischDänischRussischUkrainischGriechisch

Kategorie Satz

Titel
taklitlerimizden sakının
Text
Übermittelt von mnrmnr
Herkunftssprache: Türkisch

taklitlerimizden sakının

Titel
Beware of imitation of our products
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

Beware of imitations
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 Dezember 2008 12:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Dezember 2008 16:29

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 Dezember 2008 17:45

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
yeah

8 Dezember 2008 21:15

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 Dezember 2008 22:39

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 Dezember 2008 23:27

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 Dezember 2008 23:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"