Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Engleză - taklitlerimizden sakının

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăSpaniolăEnglezăBulgarăJaponezăItalianăGermanăPortughezăPortugheză brazilianăArabăDanezăRusăUcrainianăGreacă

Categorie Propoziţie

Titlu
taklitlerimizden sakının
Text
Înscris de mnrmnr
Limba sursă: Turcă

taklitlerimizden sakının

Titlu
Beware of imitation of our products
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

Beware of imitations
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 9 Decembrie 2008 12:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Decembrie 2008 16:29

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 Decembrie 2008 17:45

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
yeah

8 Decembrie 2008 21:15

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 Decembrie 2008 22:39

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 Decembrie 2008 23:27

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 Decembrie 2008 23:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"