ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - taklitlerimizden sakının
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
taklitlerimizden sakının
テキスト
mnrmnr
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
taklitlerimizden sakının
タイトル
Beware of imitation of our products
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Beware of imitations
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 9日 12:30
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 7日 16:29
lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto,
Isn't "Beware of imitation
s
" enough?
2008年 12月 8日 17:45
kfeto
投稿数: 953
yeah
2008年 12月 8日 21:15
buketnur
投稿数: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."
2008年 12月 8日 22:39
merdogan
投稿数: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".
2008年 12月 8日 23:27
kfeto
投稿数: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,
"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied
"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations
so nr 1 or 2 you all decide
2008年 12月 8日 23:33
lilian canale
投稿数: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!
When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"