Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - taklitlerimizden sakınınΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση | taklitlerimizden sakının | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
taklitlerimizden sakının |
|
| Beware of imitation of our products | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από kfeto | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Beware of imitations |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Δεκέμβριος 2008 12:30
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Δεκέμβριος 2008 16:29 | | | Hi kfeto,
Isn't "Beware of imitation s" enough? | | | 8 Δεκέμβριος 2008 17:45 | | kfetoΑριθμός μηνυμάτων: 953 | | | | 8 Δεκέμβριος 2008 21:15 | | | it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products." | | | 8 Δεκέμβριος 2008 22:39 | | | I agree with buketnur
it is "beware of our imitations". | | | 8 Δεκέμβριος 2008 23:27 | | kfetoΑριθμός μηνυμάτων: 953 | "beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,
"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied
"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations
so nr 1 or 2 you all decide | | | 8 Δεκέμβριος 2008 23:33 | | | "Beware of our imitations" makes no sense guys!
When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations" |
|
|