Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - taklitlerimizden sakının

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskSpanskEngelskBulgarskJapanskItalienskTyskPortugisiskBrasilsk portugisiskArabiskDanskRussiskUkrainskGresk

Kategori Setning

Tittel
taklitlerimizden sakının
Tekst
Skrevet av mnrmnr
Kildespråk: Tyrkisk

taklitlerimizden sakının

Tittel
Beware of imitation of our products
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Beware of imitations
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 9 Desember 2008 12:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Desember 2008 16:29

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 Desember 2008 17:45

kfeto
Antall Innlegg: 953
yeah

8 Desember 2008 21:15

buketnur
Antall Innlegg: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 Desember 2008 22:39

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 Desember 2008 23:27

kfeto
Antall Innlegg: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 Desember 2008 23:33

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"