Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-אנגלית - taklitlerimizden sakının

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתספרדיתאנגליתבולגריתיפניתאיטלקיתגרמניתפורטוגזיתפורטוגזית ברזילאיתערביתדניתרוסיתאוקראיניתיוונית

קטגוריה משפט

שם
taklitlerimizden sakının
טקסט
נשלח על ידי mnrmnr
שפת המקור: טורקית

taklitlerimizden sakının

שם
Beware of imitation of our products
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

Beware of imitations
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 9 דצמבר 2008 12:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 דצמבר 2008 16:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 דצמבר 2008 17:45

kfeto
מספר הודעות: 953
yeah

8 דצמבר 2008 21:15

buketnur
מספר הודעות: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 דצמבר 2008 22:39

merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 דצמבר 2008 23:27

kfeto
מספר הודעות: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 דצמבר 2008 23:33

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"