Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Portaingéilis (na Brasaíle) - o camilla sov en natt med mig.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishPortaingéilis (na Brasaíle)EnglishPortaingéilis (na Brasaíle)PolishEnglishItalian

Category Song

Title
o camilla sov en natt med mig.
Text
Submitted by Laura90
Source language: Swedish

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
Remarks about the translation
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

Title
e Camilla, durma uma noite comigo
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by casper tavernello
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Eu posso dar sem tirar, eu posso fazer você se sentir bem
e Camilla, durma uma noite comigo
Eu posso dar a você minha mão e meu coração está em chamas
e Camilla, você não pode dizer não a uma noite comigo
Remarks about the translation
"o" pode ser interjeição "Oh, Camilla..."
você não pode dizer não a (meu pedido de passar) uma noite comigo
Validated by Angelus - 23 November 2007 04:47





Last messages

Author
Message

11 January 2008 22:05

Tjäder
Number of messages: 32
Traduzí como interjeição porque só assim faz sentido,apesar de estar mal escrita.Não vejo a possibilidade de ser abreviação de OCH.

11 January 2008 22:11

casper tavernello
Number of messages: 5057
Houve uma discussão na tradução em inglês que parece que não foi resolvida.