Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Português Br - o camilla sov en natt med mig.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoPortuguês BrInglêsPortuguês BrPolacoInglêsItaliano

Categoria Canção

Título
o camilla sov en natt med mig.
Texto
Enviado por Laura90
Língua de origem: Sueco

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
Notas sobre a tradução
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

Título
e Camilla, durma uma noite comigo
Tradução
Português Br

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Português Br

Eu posso dar sem tirar, eu posso fazer você se sentir bem
e Camilla, durma uma noite comigo
Eu posso dar a você minha mão e meu coração está em chamas
e Camilla, você não pode dizer não a uma noite comigo
Notas sobre a tradução
"o" pode ser interjeição "Oh, Camilla..."
você não pode dizer não a (meu pedido de passar) uma noite comigo
Última validação ou edição por Angelus - 23 Novembro 2007 04:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Janeiro 2008 22:05

Tjäder
Número de mensagens: 32
Traduzí como interjeição porque só assim faz sentido,apesar de estar mal escrita.Não vejo a possibilidade de ser abreviação de OCH.

11 Janeiro 2008 22:11

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Houve uma discussão na tradução em inglês que parece que não foi resolvida.