Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Portuguès brasiler - o camilla sov en natt med mig.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPortuguès brasilerAnglèsPortuguès brasilerPolonèsAnglèsItalià

Categoria Cançó

Títol
o camilla sov en natt med mig.
Text
Enviat per Laura90
Idioma orígen: Suec

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
Notes sobre la traducció
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

Títol
e Camilla, durma uma noite comigo
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler

Eu posso dar sem tirar, eu posso fazer você se sentir bem
e Camilla, durma uma noite comigo
Eu posso dar a você minha mão e meu coração está em chamas
e Camilla, você não pode dizer não a uma noite comigo
Notes sobre la traducció
"o" pode ser interjeição "Oh, Camilla..."
você não pode dizer não a (meu pedido de passar) uma noite comigo
Darrera validació o edició per Angelus - 23 Novembre 2007 04:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Gener 2008 22:05

Tjäder
Nombre de missatges: 32
Traduzí como interjeição porque só assim faz sentido,apesar de estar mal escrita.Não vejo a possibilidade de ser abreviação de OCH.

11 Gener 2008 22:11

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Houve uma discussão na tradução em inglês que parece que não foi resolvida.