Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-브라질 포르투갈어 - o camilla sov en natt med mig.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어브라질 포르투갈어영어브라질 포르투갈어폴란드어영어이탈리아어

분류 노래

제목
o camilla sov en natt med mig.
본문
Laura90에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
이 번역물에 관한 주의사항
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

제목
e Camilla, durma uma noite comigo
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Eu posso dar sem tirar, eu posso fazer você se sentir bem
e Camilla, durma uma noite comigo
Eu posso dar a você minha mão e meu coração está em chamas
e Camilla, você não pode dizer não a uma noite comigo
이 번역물에 관한 주의사항
"o" pode ser interjeição "Oh, Camilla..."
você não pode dizer não a (meu pedido de passar) uma noite comigo
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 23일 04:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 11일 22:05

Tjäder
게시물 갯수: 32
Traduzí como interjeição porque só assim faz sentido,apesar de estar mal escrita.Não vejo a possibilidade de ser abreviação de OCH.

2008년 1월 11일 22:11

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Houve uma discussão na tradução em inglês que parece que não foi resolvida.