Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Brazilski portugalski - o camilla sov en natt med mig.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiBrazilski portugalskiEngleskiBrazilski portugalskiPoljskiEngleskiTalijanski

Kategorija Pjesma

Naslov
o camilla sov en natt med mig.
Tekst
Poslao Laura90
Izvorni jezik: Švedski

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
Primjedbe o prijevodu
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

Naslov
e Camilla, durma uma noite comigo
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Eu posso dar sem tirar, eu posso fazer você se sentir bem
e Camilla, durma uma noite comigo
Eu posso dar a você minha mão e meu coração está em chamas
e Camilla, você não pode dizer não a uma noite comigo
Primjedbe o prijevodu
"o" pode ser interjeição "Oh, Camilla..."
você não pode dizer não a (meu pedido de passar) uma noite comigo
Posljednji potvrdio i uredio Angelus - 23 studeni 2007 04:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 siječanj 2008 22:05

Tjäder
Broj poruka: 32
Traduzí como interjeição porque só assim faz sentido,apesar de estar mal escrita.Não vejo a possibilidade de ser abreviação de OCH.

11 siječanj 2008 22:11

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Houve uma discussão na tradução em inglês que parece que não foi resolvida.